Timothy Gutmann

This is the personal scholarship page for Timothy Gutmann. My PhD in religion is from the University of Chicago. I focus on Islamic and East Asian thought.

My research and teaching also focus on diverse traditions of educational theory and practice, the politics of belonging and the minority question, and liberalism in contemporary society.

Having taught at the UChicago and elsewhere, I am Assistant Professor of Philosophy and Religion at the University of Southern Mississippi. I split my time between Hattiesburg and Chicago.

Style

Finally! The definitive review of the hooks and hang-ups of Taylor Swift's 1989! Alas no. Here I want to put out a few style notes to those of interest. According to Facebook, the number of people willing to shout across the Internet about the minutiae of usage, at least in English, is considerable, so fire away if you're interested.

First, I find myself these days really only able to use the dry, sometimes elliptical academic prose I read all day. There is one convention that's always attracted me to The New York TimesThe Economist and so on, and that's the bougie frisson of titles, the deferent and fancy use of Mr. and Ms. But, this is too forced and old-timey even for me.

As for proper nouns and special terms of foreign languages, most will probably be in Arabic or Chinese. For Arabic, I follow the ever-handy standard of the International Journal of Middle East Studies for transliteration of any premodern Arabic personal name, but I'll use the familiar Anglicized names of places like Cairo and Damascus. Why do we do this? Something to do with the British empire I'm sure.

I think I'll also use common Anglicizations without diacritics and so on for modern people's names like Hosni Mubarak and Muammar al-Qaddafi. I likely won't write "Ḥusnī Mubārak" though this is more precise to the standard Arabic because of the (Eurocentric) commonplace ways of referring to such prominent people. I have noticed an effort on the part of some people in the Gulf to bring transliterations in line with academic protocols, so Hijaz is now preferred to the familiar Hejaz, and before long we might be more comfortable seeing Makka instead of Mecca. As this is a choice of the users themselves, we are to stick with them just as with the renaming of Mumbai from Bombay, Kolkata from Calcutta.

Similar problems stalk English use of Chinese. For references to Chinese before about 1900, I'll use the standard Hanyu Pinyin transliteration without tone-markers for people's names, with traditional characters on first mention: Wang Yangming is 王陽明, easy. After 1959, I'll use the same transliteration but with simplified characters for people most associated with the mainland, so Zhou Enlai is 周恩来. For Taiwanese, Hong Kongers and so on, I'll have to stick to the gawky and somewhat inconsistent Wade-Giles as that's tradition, and no one really refers to Taiwan's president as "Ma Yingjiu". The traditional characters will hopefully clear everything up. As with any language, I'll try to use special terms like li 禮 sparingly and always with translation, but the characters are almost always needed to clear things up so we know we don't mean li 裡.

And what else is there? I suppose I'll stick to the commonest conventions only qualifying to say I have problems with capitals. Do we need to capitalize the names of types of political formations after the proper adjective? You see the French Republic, but not the Icelandic Republic, not for the Viking one, that is. And what about churches, do we need to accept that Catholics have basically purchased capital-c Church, viz the Church? Aren't the Eastern churches just as old, prestigious and universal in their ambitions, might the Amharic or Coptic churches be older in some sense? And what about historical periods, brands or movements? How is the Civil War the American one, but there's the Congolese civil war, the Northumbrian renaissance versus the Italian Renaissance? I don't know, and might not be consistent as a result.

I suppose I won't be up to much cussing unless I can't fucking stop myself or it's really fucking pertinent to the expressions due. And the same goes for improvisational forms of expression current in new media. But sometimes, they're irresistible and I can't say no. Because Internet, I literally. can't. even.

Background Photo: Aasil K. Ahmad